Which languages and formats do you support, including multilingual projects?

Choosing a language services partner often starts with a simple question. Can you handle my language, my file type and my workflow? Whether handling multilingual transcription services or another area, it’s essential for businesses operating in diverse markets.

This guide explains how we support multilingual transcription services, translation, interpreting, subtitling, live captioning and accessibility projects in a clear and practical way.

Supporting more than 100 languages

We work with more than 100 languages every week. The most requested include Arabic, French, Spanish, Portuguese, Italian, German, Polish, Bulgarian, Romanian, Russian, Ukrainian, Hindi, Urdu, Punjabi, Bengali, Mandarin, Cantonese and British Sign Language.

For less common or community languages, we maintain an extended pool of specialist linguists. These include Somali, Yoruba, Amharic, Tigrinya, Kurdish Sorani, Kurdish Kurmanji, Farsi, Dari and Sylheti. Each linguist is a native speaker with proven experience in legal, medical, academic, media or public sector work. This ensures terminology, dialect and tone are correct from the start for all multilingual transcription services.

When a project requires several languages at once, we manage the entire workflow for you. You can send us one recording or one document and we return every language version you need. Everything is in a consistent format.

Multilingual Transcription Made Simple

Multilingual transcription services are now a key requirement for global teams, research organizations and public sector bodies. We can transcribe audio and video directly in the source language. Alternatively, we can transcribe and translate in a two-step workflow for higher accuracy. This is often useful for legal, medical and compliance projects.

If your meeting includes several languages spoken at once, we split the content by language, assign the correct native linguists and deliver aligned transcripts, summaries or notes. This is ideal for interviews, focus groups, hearings and multilingual community events.

Translation and Interpreting in the Formats you Already Use

Our translation team supports everything from Word documents and PDFs to PowerPoint files, spreadsheets, websites and eLearning content. We also work with design files and subtitling formats used in media and education. Our interpreting services cover both spoken languages and sign languages across on-site, telephone, video remote and hybrid events.

To keep terminology consistent across all languages, we build glossaries and style guides for each client. This supports long-term accuracy, lowers cost and speeds up future translations.

Subtitling and Live Captioning across Platforms

Video content requires accurate timing, formatting and compliance. We support industry-standard subtitle and caption formats. These include SRT, VTT, STL, and platform-specific versions for YouTube, Vimeo, Facebook, LinkedIn, Brightcove and broadcast platforms.

For live events on Zoom, Teams, Google Meet or custom platforms, our real-time captioning team provides high accuracy captions in one or multiple languages. After the event, we can deliver edited transcripts, translated subtitles and accessible versions ready to publish.

Accessibility Formats for Inclusive Content

Accessibility is now essential for public sector organizations, education providers and businesses with diverse audiences. We create accessible transcripts, bilingual captions, alt text, audio description, easy-read documents and structured PDFs. These work with screen readers and meet current accessibility best practices. Every format supports your compliance requirements.

If you are unsure which accessibility formats you need, we can review your content and recommend an approach that fits your goals.

File formats we accept

We accept a wide range of audio, video and document formats, including:
Audio: MP3, WAV, M4A, AAC, WMA
Video: MP4, MOV, AVI, MKV
Documents: DOCX, PDF, PPTX, XLSX
Captions: SRT, VTT, STL, WebVTT
Platforms: Zoom, Teams, Google Meet, YouTube, Vimeo, social platforms

If you use a specialist platform, we can work directly with your file type or convert it for you.

Why This Matters to You

Being able to say yes to a client’s language and format saves time. It reduces back and forth and removes technical barriers. This gives you confidence that your project will be understood, handled correctly and delivered in a format you can publish immediately.

Search data shows that people who ask about languages and formats are already looking for a provider they can trust. It is a late-stage buying question and one of the strongest signals that a customer is ready to move forward, especially when considering multilingual transcription services.

Contact Us for Language Services

Whether you need multilingual transcription, translation, interpreting, subtitling, live captioning or accessibility support, our goal is to make the process simple. We handle the languages, the formats and the quality control. This allows you to focus on delivering your content to the people who need it most.

If you want help choosing the right service for your project, feel free to ask and we will guide you.

Share this:

Samantha

Transcriptionist and Virtual Assistant. View all posts by Samantha