Subtitles, captions and sign language are all great ways to increase your global audience and allow your videos to reach everyone worldwide, without language barriers. Whilst captions and sign language offer accessibility to those who are deaf or hard of hearing, subtitles offer accessibility to viewers who do not speak the source language of the video. All of this is important for increasing your viewership, widening your audience, increasing your revenue and building your search engine optimisation or SEO.
Closed Captioning services and subtitling services for the deaf and hard of hearing promote accessibility, inclusion and help to enhance the viewing experience of viewers with disabilities. Subtitling videos that contain BSL or ASL allow the audience to learn at their leisure without discrimination or hefty fees (we believe that sign language should be free to learn for everyone who wishes to do so). Captioning makes online and offline content more easily found, indexed, learned from and accessible to all. Captioning for the deaf and hard of hearing offers equal opportunities for learning, without language barriers. Here at Transcription City, we have years of experience in working with captioning and subtitling for the deaf and hard of hearing. If you would like more information, feel free to contact us at any time. Here’s a bit of history with regards to sign language…
BSL or British Sign Language can be dated back to around 1570. As with all languages, it has evolved and diversified over time. The first known school for the deaf in Britian was established by Thomas Braidwood who founded ‘Braidwood’s Academy for the Deaf and Dumb’ in 1760.
ASL or American Sign Language is used in both the US and throughout Canada. ASL is also used in Southeast Asia and West Africa and is similar to French Sign Language. ASL can be dated back to the beginning of the 19th Century. ASL also includes movements of the face and body (as well as the hands). Words can also be spelled through the fingers