For businesses looking to appeal to foreign audiences and reach new target markets, your company website is often the first and the best way to expand your business globally. Websites are there to help consumers and clients to locate products, services and information. The web is worldwide in nature and people all over the world can theoretically access your company website that is publicly available but in order to gain confidence, trust and interest from foreign audiences, you will likely need to use website translation services, along with localisation services to make the information your website provides accessible and fully comprehensive.
Transcription and Translation Extras
We can check your website for linguistic consistency when working on translations and localisations and this can be really important for a truly accessible site for your foreign audience. Let’s say a Spanish speaker wants to access your site. You have all of your pages translated from English to Spanish, but any links to video, forms or downloadable documents will still be in English. Inconsistencies like this may be detrimental to marketing your business globally and not give the right impression to foreign audiences.
At Transcription City, in our website translation services, not only will we work to translate your website pages in the written word but we are also happy on request to work with any PowerPoint presentations, downloadable PDFs or forms, Excel spreadsheets, videos, podcasts or online audio you would like to have translated as well.
We offer website translations in a vast range of languages, including:
French website translation
Italian website translation
Spanish website translation
German website translation
Dutch website translation
English website translation
Greek website translation
Chinese website translation
…and many more…
When it comes to website translations, localisation can be highly important in not only appealing to consumers and clients abroad, but also in avoiding any possible offence in terms of your content. Localisation can sometimes be a grey area. Brand names and trademarks will need to be kept consistent for your company, but slogans may to translate sensibly into another language. Localisation can include edits and highlights to:
Expressions and sayings
Cultural codes of ethics and rules of conduct
Sense of humour
Social, cultural and professional habits and customs
Whatever country you are from and language you speak, whatever the content of your website, Transcription City Translations are happy to help you to expand your business to reach a global market. We also offer video transcription services as and when required.