When transcribing documents and carrying out video translation services one of the most important things to thrive for is accuracy. Now you may think that would be a given and you are right. Of course aiming for excellence is paramount in any work we transcriptionists and translators at Transcription City do.
Video Transcription Services
But unfortunately in the wider world of transcription and subtitles this is not always the case. Sometimes I notice in subtitles on television that a seemingly tiny detail has been left out, a minute detail however that changed the whole feel of the sentence. Or the minute detail that actually was the most important point that the speaker in the interview wanted to make. I notice it, because as a transcriptionist my ears are much more trained to listen, they are sharpened to this exact thing. Listening is one of the biggest skills us transcriptionists possess and we train it with every recording that we work on. Like sharpening a pencil, every file we transcribe sharpens our ears just a little more.
Video Translation Services
The same is the case with video translation services. It is not uncommon to spot inaccuracies in subtitles there. A lot of times this is an issue of not capturing the historical or cultural context related to the translation services. Because as translators, we also have a thorough understanding of what we are translating. This means not simply learning the vocabulary and grammar of the other language, but a large amount of cultural and historical references too. It also means that we are able to translate jokes better, even though this may sometimes be simply impossible, as most word plays or puns are not able to be translated. But when we can, we are trained to capture the pun, the joke and the cultural context to produce just that exact replica of the original, but in a different language.
These days you can also find subtitles much more widespread. Have you noticed that when videos on social media are running, and they run almost automatically these days, there are subtitles on a lot of them? Sometimes these also appear automatically when your phone is switched on silent. Isn’t that clever?
So at Transcription City we can ensure that all of these are done professionally and accurately, so that you can be assured that all of your audiences and their different languages receive your message loud and clear. That’s right!
If you would like more information about our video transcription services, our video translation services, captioning services, subtitling services or document translation services, why not get in touch? We are available seven days a week and always happy to help.
If you would like to know more about video translation services and subtitling services, visit this useful website.