Here at Transcription City, we provide a range of both translation services and transcription services to suit your needs and requirements. If you are using any of our transcription or translation services for the first time, here are some tips on getting the most from our services and how to get started.
Transcription Services and Translation Services
When working with us on your translation or transcription projects, one of the most important factors to consider what you require from your transcription or translation services provider. It is vital to ensure that you know all of the options and services available to you. If you need more information, are uncertain of what you need or simply want to get the best outcome possible, we always recommend contacting us to discuss how we can help. To make a start, feel free to email, call or message us and we will help.
Transcription Services and Translation Services – Getting Started
After registering as a new client, you can then send us any files that need translating or transcribing. We will then make a start, sticking to any pre-specified instructions and ensuring we are on target to meet your deadline.
Transcription Services and Translation Services â€“ Understanding Your Options
When using a transcription services company for translations, you have two options and these are either direct translation (from source audio or video to translated text) or transcription then translation (from source audio or video to source text â€“ then translating the text). If you aren’t sure which suits you, here are some advantages and disadvantages to each option to help you decide.
Direct Audio or Video Transcription/Translation Services (Advantages)
Translating directly from source audio to target language can be useful if you are on a budget as it can work out a cheaper option.
Translating directly from source to target language is generally faster than transcription and then translation.
Direct Audio or Video Transcription/Translation Services (Disadvantages)
Translating directly from source to target language can produce a translated text that is less polished and more clunky than a translated document.
Translating directions from source to target language is unsuitable for subtitling or captioning as the timings need to be precise and the text needs to be edited and proofread for optimimum readability.
If you would like more information about our translation services or transcription services, why not get in touch today? We are available 7 days a week and always happy to help.