One of the many areas our team specialise in is subtitling services. We are able to provide subtitle services for a variety of different forms of media, including: television, corporate videos, DVDs, music videos and much more. Additionally, we also cater for the provision of subtitles for the deaf and hard of hearing, and also for foreign language work. The addition of subtitles enables the chosen media to reach a wider audience, therefore boosting the visibility of what our clients have to offer. Let’s take a look at the services you can rely on from Transcription City.
Subtitling Services for the Deaf and Hard of Hearing (SDH)
Whilst similar to general subtitling, in the sense that text reflects the spoken dialogue, closed captioning provides a viewer with extended detail. Information appears on screen summarising other significant elements such as speaker identification, plot references, and any off-screen sound effects. This assists in building a more accurate reflection of the video as a whole, enabling anyone who is SDH to gain a greater understanding of the content. Accessibility is key and our service ensures that the risk of exclusion is significantly reduced. Our staff are trained in the most up-to-date practices, meeting global industry standards and guidelines, meaning you can rely on us for quality work.
Multilingual Subtitle Services
A less expensive alternative to dubbing, multilingual subtitling means your media has the potential to reach anywhere in the world. Such subtitling is used not only in television or film, but also in instructional videos, webinars or training videos, or presentations. The use of subtitles in a particular language ultimately expands the scope of audience; video can go from being accessible to a restricted audience of one language to an extensive range of targeted foreign-speaking languages; as with SDH, the impact this has on our clients is phenomenal. Once the services and products are more accessible, the potential for opportunity is limitless.
Subtitle Services for SEO (Search Engine Optimisation)
In order to gain prominence in a list of search engine results, it is important to find ways to increase visitor traffic (through search sites such as Google, Yahoo or Bing). Simply by having more video content on a website means a site can rank higher on search engines, boosting the SEO level.
Adding subtitles (or captions) prolongs the time taken by viewers to complete their viewing; increased engagement leads to a higher SEO. In particular, placing a video on YouTube or Google is highly effective because search providers allow for filtered searches to take place for closed captions, consequently increasing the occurrence of searches. Extra subtitles means a greater number of keywords, and this again has an influence over rankings. Add to the mix the use of other languages to the subtitles and the possibilities widen further still.
Avoiding Subtitle Service Bloopers
In order to avoid any embarrassing bloopers, our transcriptionists perform quality control checks on all work to ensure the most accurate representation of video possible by checking for the following:
- Spelling errors
- Grammatical mistakes
- Misheard dialogue
- Formatting errors
- Timing discrepancies
We pride ourselves on producing subtitle services for video to within a thousandth of a second to ensure our clients receive the highest quality work possible. Our team ensure lines are of a suitable length on screen, and that spoken dialogue is matched by on-screen text, whatever the language. Timing is everything, and achieving high standards is prevalent across our work in subtitling transcriptions, subtitle translation and subtitle burning; similarly in both closed caption transcription and translation.
We aim to meet your individual requirements to the best of our ability. For a quote on transcription services, translation services, captioning services, subtitling services or for further information, please get in touch via the website or simply give us a call!
For more information, visit this useful website.